Ahad, Mac 31, 2013

Hikayat - Ninotaziz

Hikayat: from the Ancient Malay KingdomsHikayat: from the Ancient Malay Kingdoms by ninotaziz

My rating: 5 of 5 stars


Saya tidak tahu tentang kewujudan buku ini sebelum penerbitannya. Saya 'terjumpa' buku ini sewaktu Pesta Buku Antarabanga Kuala Lumpur 2012 atau mungkin buku ini yang 'terjumpa saya kerana ia tahu minat saya terhadap karya-karya sebegini.

Umumnya, buku ini ditulis di dalam Bahasa Inggeris dan ditujukan untuk bacaan kanak-kanak / remaja. Buku ini sesuai untuk bacaan kanak-kanak yang sudah biasa dan terdedah dengan buku-buku berbahasa Inggeris. Kanak-kanak demikian, biasanya 'lemah' apabila diberikan teks berbahasa Melayu. Apatah lagi teks itu pula ditulis di dalam bahasa Melayu arkaik atau klasik. Tanpa guru dan bantuan mereka yang lebih mahir, cerita-cerita lisan seperti Awang Sulong Merah Muda, Malim Deman, Malim Dewa, Sejarah Melayu, Panji Semirang dan yang seangkatan dengannya akan hilang ditelan zaman kerana tiada usaha untuk mempermudahkan persembahan buku tersebut dalam konteks hari ini.

Buku ini saya gunakan sebagai bahan untuk bercerita kepada anak-anak. Ertinya, saya bacakan kepada anak-anak terlebih dahulu dengan gaya penglipur lara moden. Apabila mereka sudah terpaut dengan cerita dan gaya, anak-anak yang lebih besar memilih untuk membaca sendiri. Anak-anak yang lebih kecil akan menunggu supaya ceritanya dibacakan.

Panjang setiap cerita adalah sederhana dan ada jeda (pause) disediakan untuk memudahkan pembacaan dihentikan dan kemudian boleh disambung semula.

"Hikayat" dibahagikan kepada 3 bahagian utaman iaitu :

1. "The Epics of a Millenia" yang mengandungi kisah-kisah dari Sulaltus Salatin, Malim Deman, Hang Tuah, Merong Mahawangsa, Awang Sulong Merah Muda, Syair Siti Zubaidah Perang China, Panji Semirang, Huminodun (Sabah).

2. "Seven Royal Princesses" mengangkat kisah putri-putri Melayu iaitu Puteri Gunung Ledang, Teja, Hang Li Po, Puteri Saadung, Mayang Sari, Mahsuri dan Puteri Santubong.

3. "From the Ancient Arts" pula mengandungi kisah-kisah Wayang Kulit Kelantan Tulen - Hikayat Mahraja Wana, Mak Yong, Dewa Muda, Anak Raja Gondang dan Raja Besar Ho Gading.

Terdapat juga Glosari disediakan pada bahagian akhir buku kerana beberapa perkataan arkaik akan diberikan makna.

Penulis turut memasukkan petikan daripada teks asal di dalam Bahasas Melayu pada bahagian-bahagian tertentu untuk memberikan kesan aunthentic kepada karya ini. Penulis bukan menterjemah teks asal, sebaliknya menceritakan semula dengan laras dan lenggok bahasanya yang tersendiri. Misalnya, dalam bab "Tun Teja" ada disebut tentang kecantikan Tun Teja :

Pipi bak pauh dilayang
Betis bak bunting padi
Kulit umpama telur dikupas
Bibir bagai delima merekah


A beauty unparalleled...

Jika penulis menterjemahnya (apatah lagi secara literal) tulisan itu boleh menjadi lucu dan maknanya mungkin tidak sampai.

Pada bab yang lain pula, misalnya di dalam bab Puteri Gunung Ledang, penulis telah mengarang bait-bait puisi (di dalam Bahasa Inggeris) bagi menyampaikan kisah puteri tersebut. Sekali lagi, bahasa yang digunakan amat sesuai bagi kanak-kanak yang sudah biasa membaca puisi di dalam bahasa Inggeris.

Ringkasnya, saya boleh katakan buku ini sesuai dibaca kanak-kanak urban atau bandar sebagai satu cara menarik perhatian mereka terhadap khazanah bangsa Melayu. Melalui kaedah begini, mereka yang ingin tahu lebih lanjut, pastinya akan menyelongkar kembali teks-teks asal dan membaca dalam bahasa asalnya.

Kalau kita boleh memahami kisah-kisah tulisan Shakespeare kerana ia telah dipermudah terlebih dahulu, kemudiannya, barulah sesiapa yang berminat mencari kembali teks asalnya, hal yang sama boleh sahaja berlaku setelah membaca buku "Hikayat" ini.

Tidak cukup dengan itu setiap bab dihiasi dengan lukisan-lukisan yang memukau dan boleh menjentik inspirasi pembaca muda (juga pembaca dewasa) dalam mengenali bangsa Melayu dari aspek budaya, pemikiran dan jati diri.

Sesungguhnya, buku ini harus menjadi bacaan wajib untuk kanak-kanak dan remaja juga untuk ibu-ibu (dan bapa-bapa) yang suka membacakan cerita untuk anak-anak mereka.



View all my reviews



Ahad, Januari 06, 2013

Seorang Nadim Pada Waktu Subuh



Cerpen "Seorang Nadim Pada Waktu Subuh"
dalam Berita Harian (Ahad) 6 Januari 2013.


Khamis, November 01, 2012

Rakaman Resensi Buku RTM 1
Bersama-sama Sayed Munawwar

Ini bukanlah kali pertama bersiaran dalam Resensi Buku RTM1. Kali pertama, barangkali di studio RTM sewaktu membicarakan novel Mencari Locus Standi dan juga kemudiannya buku Karya Kita Hak Kita. Kedua-duanya ditangani Tuan Sayed Munawwar. Memang mudah bekerja dengan perantara seperti beliau yang mahir dengan buku, faham tentang dunia buku dan juga penulis. Soalannya membuatkan kita mudah berbicara tentang apa yang kita mahu perkatakan dan menepati pula kehendak penerbitan.

Bahagian luar Perpustakaan Kuala Lumpur. Foto ini diambil pada waktu lain
kerana semalam hujan. Kredit foto masih Nisah Haron.
Semalam rakaman kali pertama di luar studio. Rakaman dijalankan di aras satu Perpustakaan Kuala Lumpur yang sangat cantik. Bangunannya cantik di luar dan cantik lagi di bahagian dalam. Kondusif untuk buat rujukan sambil termenung memerhatikan Bandar Raya Kuala Lumpur.

Rakamannya singkat tetapi seperti biasa, persediaan sebelum rakaman lebih panjang. Persediaan seperti solekan, memasang mikrofon dan posisi yang sesuai untuk penggambaran.

Sedang rakaman. Menerangkan kandungan buku dan tentang kembara.
Terima kasih, Cik Ainunl Muaiyanah, pegawai ITBM yang tolong merakam
foto-foto "The Making of..." Kredit foto : Nisah Haron

Nantikan siarannya. Saya juga tidak pasti tarikh dan masa. Akan diumumkan kemudian. Untuk foto-foto lain, ada di Facebook Nisah Haron - Pengarang.



Selasa, Oktober 23, 2012

Ismail Kassan - Penerima Anugerah S.E.A. Write (Malaysia) 2012

Tahniah kepada Tuan Ismail Kassan atas penanugerahan “S.E.A Write Award” tahun 2012 bagi negara Malaysia.

Ismail Kassan. Kredit foto : Dewan Bahasa dan Pustaka
Biodata Ismail Kassan

Dilahirkan di Johor Bahru pada 26 September 1954, ISMAIL KASSAN atau nama penuhnya Ismail bin Kassan mendapat pendidikan awal di Singapura dan di Johor sebelum melanjutkan pengajian di Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM) dalam jurusan Ekonomi (1976-1978). Penglibatan beliau dalam bidang penulisan bermula dengan karya dan arahan pertama beliau berjudul "Fajar Merah di Teluk Ketapang" pada tahun 1972. Sejak itu, Ismail telah mengarahkan lebih 10 pementasan teater dan menghasilkan lebih 35 karya dalam pelbagai genre, khususnya drama pentas. Ismail merupakan antara penulis yang paling banyak memenangi anugerah dan hadiah utama untuk karya drama beliau, antaranya “Pelayaran Inderaputera 2” “Menanti Puteri Hijau” , Gelanggang Tuk Wali”, “Jambatan Merah” dan lapan(8) yang lain,termasuk sebuah novel yang pernah menjadi teks sekolah di Malaysia dan Singapura (2007-kini). Beliau sering diundang membentang kertas kerja di dalam dan luar negara, menjadi hakim pelbagai pertandingan teater dan mengendalikan berpuluh-puluh bengkel penulisan di samping menjadi pensyarah sambilan bidang teater di beberapa IPT sejak tahun 2004. Beliau pernah menjadi Presiden Majlis Teater Kebangsaan Malaysia dan pernah dilantik sebagai Ahli Panel Penasihat Persembahan Istana Budaya dan Dewan Bandaraya Kuala Lumpur. Berikut ialah karya-karya yang telah dihasilkan oleh Ismail Kassan.

Drama Pentas

1. “Pelayaran Inderaputra” : Sayembara Menulis Skrip Drama Panjang Anjuran DBP, 1979 (Tempat Pertama).
2. “Menanti Puteri Hijau” : Sayembara Menulis Skrip Teater Anjuran Berita Harian – Yayasan Seni Berdaftar, 1988 (Tempat Pertama).
3. “Istiqamah” : Sayembara Menulis Skrip Teater Anjuran DBP – Indah Water Konsortium, 1990 (Tempat Pertama).
4. “Gelanggang Tuk Wali” : Sayembara Menulis Skrip Drama Berunsur Islam Anjuran DBP – Yayasan Pelajaran Islam, 1997 (Tempat Kedua).
5. “Kilung Musung” : Hadiah Sastera Perdana Malaysia (HSPM), 2001 (Kategori Eceran)
6. Kumpulan Drama Gelanggang Tuk Wali : Hadiah Sastera Perdana Malaysia (HSPM), 2003 (Kategori Buku).
7. “Bukan Dejavu” : Hadiah Sastera Perdana Malaysia (HSPM), 2009 (Kategori Eceran).
8. “Hang Nadim" : Sayembara Menulis Skrip Drama Kanak-Kanak (Muzikal) Anjuran Istana Budaya, 2005 (Hadiah Sagu Hati).
9. “Kembang Cempakasari” : Sayembara Mengarang Sempena 50 Tahun Merdeka, Anjuran DBP, 2008 (Tempat Pertama).
10. “Bukan Dejavu” : Sayembara Mengarang Sempena 50 Tahun Merdeka, Anjuran DBP, 2008 (Tempat Kedua).
11. “Jambatan Merah” : Sayembara Menulis Skrip Drama Pentas, Anjuran DBP, 2012 (Tempat Kedua).

Novel
1. Restu : Sayembara Menulis Novel Anjuran Kumpulan Perangsang - GAPENA, 1997 (Tempat Kedua).(Teks KOMSAS Malaysia (2001-2005) / Singapura (2007 – kini).

HASIL KARYA

A. Drama Pentas

1. “Fajar Merah Di Teluk Ketapang” (dipentaskan dari 1972- 1973).
2. “Meriam Besar di Kuala” (dipentaskan dari 1974 - 1975)
3. “Syajar” (dalam Kumpulan Drama Gelanggang Tuk Wali, DBP, 2003 / dipentaskan dari 1977 – 2010).
4. “Megat Terawis” (dipentaskan dari 1978 -1980).
5. “Pelayaran Inderaputra II” (DBP, 1979 / (dipentaskan dari 1979 - 1995).
6. “Sabda Seorang Pendeta” (dalam Antologi Drama 1400, DBP,1980 / dipentaskan dari 1981 –1990).
7. “Dejavu Seorang Perempuan”, dalam Kumpulan Drama Ismail Kassan, Dejavu Seorang Perempuan, DBP, 2003 / dipentaskan dari 1999 – 2010).
8. “Menanti Puteri Hijau”, (dalam Kumpulan Drama Gelanggang Tuk Wali, DBP, 2003 / dipentaskan pada1999).
9. “Gelanggang Tuk Wali”, dalam Kumpulan Drama Ismail Kassan, Gelanggang Tuk Wali, DBP, 2003 / dipentaskan dari 1998 - 2010).
10. “Kilung Musung” , dalam Kumpulan Drama Dejavu Seorang Perempuan, Seroja Hyatt, 2001 / dipentaskan dari 2001 - 2002).
11. “Alang Bestari” (dipentaskan dari 2001 – 2002 / (Mewakili Malaysia dalam Festival Boneka Asia-Eropah di Bangkok Thailand, 17-23 Julai 2002).
12. “Istiqamah”, (dalam Kumpulan Drama Ismail Kassan, Gelanggang Tuk Wali, DBP, 2003).
13. “Nur Nilam Sari”, (dipentaskan dari 2000 – 2004).
14. Drama Kanak-kanak (Muzikal) “Hang Nadim” ( 2005).
15. Drama Kanak-kanak “Tembang Sang Puyoh” (2007)
16. “Bukan Dejavu”, (dalam Antologi Drama Kembang Cempakasari, DBP, 1980 / dipentaskan dari 1981 - 1990).
17. “Petalawati Diri”, (Dewan Budaya, September 2009 / dipentaskan dari 2008 - 2010).
18. “Satu Pintu”, (dipentaskan pada 2009).
19. “Epilog Raja Singa”, (dipentaskan pada 2010)
20. “Perempuan Yang Hilang” (dipentaskan dari 2008 - 2010).
21. “Muzikal Tun Mahathir”, (dipentaskan dari 2010 - 2011).
22. “Kembang Cempakasari”, (dalam Antologi Drama Kembang Cempakasari, DBP, 1980 / dipentaskan pada 2011).

B. Novel/Cerpen
1. Restu (Berita Publishing, 1997/ Gapeniaga, 2000)
2. “Kecundang” (Dewan Sastera,1995)
3. “Tok Kelabu”, (Dewan Sastera, 2006)

C. Drama TV/Drama Radio
1. “Pertembungan” (1996).
2. “Normala Gadisku” (1997).
3. “Pak Man Tiger” (2007).
4. “Cucu Pak Awang” (1999).

D. Buku
1. Kisah Sekita Siri I (Felda, 1988).
2. Kisah Sekita Siri II (Felda, 2011)

Sumber : Dewan Bahasa dan Pustaka



Sabtu, Oktober 06, 2012

HSKU 2011 : Kembar Sastera dan Hadiah Berganda

Tahniah kepada semua pemenang Hadiah Sastera Kumpulan Utusan 2011 (HSKU 2011). Majlisnya telah berlangsung di Hotel Seri Pacific, Kuala Lumpur pada 5 Oktober 2012.


Secangkir teh panas di penghujung acara
Secara peribadi, ada sesuatu yang mengusik nostalgia ketika berada di hotel ini. Inilah hotel tempat saya menerima anugerah sastera yang pertama dalam hidup saya pada 5 Jun 1992. Pada tarikh yang sama juga, buat pertama kalinya saya sampai ke Dewan Bahasa dan Pustaka. Nostalgia 20 tahun yang lalu singgah kembali. Kala itu, saya menang cerpen "Atlantis, Duniaku Duniamu". Cerpen yang kedua tersiar dalam sejarah penulisan saya dan pertama kali dimenangkan. Ada debar dan rasa teruja sama-sama berbaur. Itulah suatu permulaan yang manis dalam sejarah penulisan yang telah berlangsung lebih dua dekad ini.

Untuk HSKU 2011, saya mendapat Hadiah Utama Rencana Sastera untuk tulisan saya "Penulis (Muda) Tunggu Pengiktirafan". Paling manis, sahabat saya Dr. Mawar Safei turut sama menerima Hadiah Utama Kajian Sastera apabila makalahnya "Tradisi dalam Novel Remaja Sri Rahayu". Kedua-dua tulisan kami tersiar tersiar di dalam Jurnal Pemikir (Jan-Mac 2011).

Dr. Mawar Safei (kiri bertudung merah jambu)
Komen paling lazim apabila kami berdua berada di dalam majlis yang sama (dan malam tadi kami duduk semeja pula) ialah rupa kami yang dikatakan ada iras. Ramai yang keliru yang mana Mawar dan yang mana Nisah. Pernah juga saya diberikan gelaran "Dr. Nisah" dan entah berapa ramai pula yang menegur saya "Apa khabar, Dr. Mawar?"

Namun, saya bahagia sahaja dengan situasi ini. "Kekembaran" kami sering mendapat perhatian. Malam tadi, lengkaplah "kekembaran" kami. Menang kategori yang sama, duduk di meja yang sama dalam majlis yang sama!

Majlis penyampaian hadiah sastera ialah "Hari Raya" buat penulis. Di sini, kami bertemu, bertanya khabar, bergambar dan saling menyokong (dengan membeli karya). Pertembungan Majlis HSKU dan Bengkel Penulisan ITBM-PENA (yang mungkin disengajakan?) telah membawa lebih ramai penulis ke dalam majlis ini. Seharusnya, keadaan seperti ini mestilah diteruskan. Penulis yang belum sempat memenangi apa-apa hadiah akan berasa teruja dan berbahagia apabila diundang ke majlis seperti ini. Saya sendiri pernah meraikan sahabat-sahabat penulis dalam majlis-majlis hadiah sastera yang saya tidak menang sebarang hadiah. Ini disebabkan, akhirnya bukanlah soal menang-kalah dalam apa-apa bentuk pertandingan. Yang penting ialah semangat untuk menulis dan meneruskan perjuangan melalui mata pena.

Mana-mana penulis yang berasa 'dengki' dan menyuarakan rasa 'kedengkian' itu atau apa-apa sahaja perasaan negatif melalui laman-laman sosial seringkali menjadi penulis yang tidak sampai ke mana-mana pun. Tenaga kita cuma satu, eloklah tenaga yang tersimpan itu disalurkan kepada perasaan-perasaan yang positif. Apabila kita percaya bahawa rezeki dan anugerah itu kerja Tuhan, kita telah pun berdamai dengan diri. Nanti apabila sampai ketika yang sesuai Allah akan aturkan sesuatu.

Menerima hadiah daripada Sasterawan-Sasterawan Negara
Dato' Kemala dan Dato' Anwar Ridhwan. Kredit foto : Ladin Nuawi.

HSKU saya yang sebelum ini ialah pada tahun 2008 ketika memenangi novel Tawarikh Cinta. Sejak itu, tiada karya saya tersenarai dalam HSKU dan dua kali dalam senarai pendek iaitu cerpen "Resipi Dari Istana 3" dan "Sayap-sayap Kecil di Graha Jentayu". Namun, ada juga komen yang saya terima bahawa 'setiap tahun menang' mungkin keliru ketika saya juga memenangi hadiah sastera yang lain, misalnya :
Boleh rujuk biodata saya untuk maklumat lebih terperinci.

Tujuan catatan ini bukanlah untuk menunjuk-nunjuk tetapi mahu membetulkan fakta dan rekod. Tidak manis kalau berkata-kata tanpa merujuk kepada fakta yang tepat. Sebagai penulis, saya sensitif dalam hal-hal ini.

Bersama-sama Puan Alina Idris
Seperti yang saya katakan tadi, majlis sastera terasa seperti "Hari Raya" buat penulis. Paling manis ialah pertemuan dan masa utnuk merapatkan ukhwah sesama penulis. Ada sempat ditegur, ada yang sempat dilambai dari jauh dan ada sempat berbual mesra sehingga akhir majlis. Antara yang paling manis buat saya ialah pertemuan dengan seorang lagi "idola" saya sejak zaman remaja - Puan Alina Idris. Ketika saya masih di sekolah menengah, dan ketika saya terlalu ingin untuk melihat nama saya sebaris dengan nama-nama penulis muda dalam Dewan Siswa, nama Alina Idris memang tidak dapat saya lupakan. Saya mahu nama saya sebaris dengan Putri Al-Insyirah Megat Sapeli, Lily Haslina Nasir, Ani Mawar Abdullah dan tidak lupa Alina Idris.

Kini kami bertemu semula setelah sebelum ini hanya sempat berbual di telefon dan bertemu di laman maya.

Kononnya, HSKU kali ini ada dominasi penulis wanita dalam senarai pemenang. Pada saya ini kebetulan sahaja dan panel bukan menilai pengarangnya tetapi apa yang dikarang. Saya tidak pernah mempertikaikan keputusan hakim, walaupun pada mana-mana anugerah yang saya tidak berjaya. Bukankah semua itu ada hikmahnya. Rezeki di tangan Allah. Dia akan berikan apa yang kita perlu, bukan semestinya apa yang kita mahu.

Hafizah Iszahanid juga mantan peserta MPR
Bertemu sahabat penulis Hafizah Izhanid yang menang berganda melalui novel Deru Angin yang mendapat tempat pertama juga cerpen istimewanya yang berjudul "Istimewa" yang memenangi Hadiah Utama. Lebih berganda lagi, bagi Hafizah hari lahirnya bakal tiba (HSKU jadi hadiah hari lahir yang diawalkan) dan juga buat si kecil yang bakal lahir tidak lama lagi. Alhamdulillah.

Meja kami menjadi agak 'happening' apabila semuanya perempuan dan yang lelaki cuma suami Sri Rahayu Mohd Yusop dan suami saya. Kami dapat makan seperti adik beradik. Apabila harus makan dengan gaya 'terlalu bersopan' (seperti di meja VIP) hilang selera dan akhirnya, tidak kenyang.

Tahniah buat semua sahabat-sahabat penulis. Lebih menarik lagi, ramai juga muka-muka baharu dalam HSKU 2011. Ini suatu perkembangan yang sihat. Jika balik-balik muka itu juga yang menang, kami yang biasa menang ini juga turut bimbang dengan kualiti sastera dalam gambar yang lebih besar. Nama-nama seperti Tuah Sujana, Dayang Mastura, Zaniffa Azzura adalah antara nama-nama yang menjanjikan. Semoga HSKU 2012 akan jadi lebih meriah lagi. Yang senior dan biasa menang juga masih kekal seperti trio "Zaen - Zakir - Zainal", Fahd Razy dan Salina Ibrahim.

Novel-novel dan antologi karya HSKU 2011 akan berada secara online di Ujana Ilmu. Nantikan pengumumannya.

Novel-novel HSKU 2011.
Pertama : Deru Angin (Hafizah Iszahanid)
Kedua : Waris Pejuang (Ruhaini Matdarin)
Ketiga : Rimba Jiwa (Sri Rahayu Mohd Yusop)

Antologi Istimewa - Kajian / Rencana Sastera, dan Cerpen
Antologi Cerita Akhir Tahun - Cerpen Remaja

Hafizah Iszahanid (merah) dan Salina Ibrahim (hijau)
Dari kiri : Sri Rahayu, Dr. Mawar Safei, Norziati Md Rosman, dan Nisah Haron

Khamis, September 20, 2012

Kembara Sastera Italiana :
Pasar Rialto dan Marco Polo

"I believe it was God's will that we should come back, so that men might know the things that are in the world, since, as we have said in the first chapter of this book, no other man, Christian or Saracen, Mongol or pagan, has explored so much of the world as Messer Marco, son of Messer Niccolo Polo, great and noble citizen of the city of Venice." - Marco Polo

Sebelum menjejakkan kaki ke Venice, asosiasi yang paling hampir dengan nama bandar ini ialah The Merchant of Venice karya Shakespeare. Karya yang sudah saya baca sejak kecil dahulu, memperkenalkan saya pada bandar Venice, walaupun pada ketika itu saya tidak dapat membayangkan bagaimanakan rupanya. Yang terbayang hanyalah Venice sebagai sebuah pelabuhan kerana mengikut cerita The Merchant of Venice, Antonio yang menjadi 'saudagar Venice' ini sedang menunggu kapalnya berlabuh di pelabuhan Venice. Dia yang sudi menjadi penjamin kepada Bassanio yang meminjam wang dari Shylock untuk mengahwini Portia.




Kisah memulakan perkahwinan dengan hutang ini ada disentuh di dalam cerpen saya "Sepaun Daging Hutang" (Dewan Budaya, April 2007) sebuah cerpen berbaur interteks yang saya berikan makna baharu terhadap hipoteks Shakespeare ini. Betapa memulakan perkahwinan dengan hutang dan riba menimbulkan banyak petaka, hatta dalam karya Shakespeare sendiri.

Sebelum ke Venice, imej visual yang saya ada tentang bandar ini juga datangnya dari filem Casanova (2005) lakonan mendiang Heath Ledger. Saya banyak melihat lokasi-lokasi penting di Venice di dalam filem ini, khususnya kawasan Piazza San Marco dan The Grand Canal. Imej-imej Venice pastilah sangat sinonim dengan tempat-tempat ini selain pendayung gondola juga.

Dengan maklumat yang sangat minimum dan tiada maklumat lain tentang sastera yang boleh dikaitkan, kecuali karya Shakespeare, The Merchant of Venice, saya berhasrat untuk menyelongkar lagi budaya dan kalau boleh khazanah kesusasteraan yang terdapat di sini. Khabarnya, ramai penulis yang singgah di tempat ini kerana tempatnya yang dikatakan sungguh menumbuhkan inspirasi untuk berkarya. Hemingway pernah ke sini dan dikatakan selalu minum di Caffe Florian tidak jauh dari kawasan Piazza San Marco. Nama penulis Inggeris yang disebut-sebut turut menjadi Venice sebagai inspirasi menulis termasuklah Thomas Mann, Ezra Pound dan Robert Browning (sekadar menyebut beberapa nama).

Peta kembara Marco Polo dari tahun 1271 - 1295 Masehi

Saya juga mengasosiasikan tempat ini dengan Marco Polo, pengembara dunia yang terkenal itu, berasal dari Venice. Marco Polo juga dibesarkan di bandar yang menjadi pusat perdagangan di Mediterranean pada tahun 1200-an. Lokasi Venice yang menghadap Laut Adriatik ini turut menjadikan tempat ini sebagai pelabuhan yang penting dan strategik antara benua Eropah dan Asia. Kedudukannya dari segi geografi yang terlindung kerana berada di dalam sebuah teluk dan juga lagun, menjadikan tempat ini selamat untuk kapal berlabuh dan berlindung daripada angin kencang.

Terbayang-bayang di ruang mata, gambaran Venice pada tahun Marco Polo memulakan pengembaraannya kira-kira satu abad lebih awal dari Ibnu Battutah (yang lahir pada tahun 1304, manakala Marco Polo meninggal dunia pada tahun 1324). Saya bayangkan kapal-kapal dagang yang besar yang singgah di kawasan dermaganya yang terlindung. Hidup berhampiran dengan laut, pastinya menjadikan warganya berani menempuh badai. Kalau tidak, pasti tidak akan ada pepatah yang menyatakan, "Kalau takut dilebur pasang, usah berumah di tepi pantai".

Menurut bukunya, The Travels of Marco Polo, beliau mengembara sehingga ke negeri China, Mongol dan sempadan Rusia, Asia dan seterusnya kembali ke Venice. Namun, yang lebih penting ialah pengembaraan itu bermula di tempat saya berpijak kini, Kota Venice!

Terlintas juga di fikiran untuk mencari rumah Marco Polo. Carian di internet tidak memberikan saya maklumat yang tepat. Saya juga tidak mencari lebih lanjut dan teliti kerana agak kesuntukan masa. Mercu tanda untuk sampai ke rumah Marco Polo ialah Jambatan Rialto. Memang itu pun yang saya cari pada peringkat awal kembara di Venice ini. Khabarnya, apabila sampai ke Jambatan Rialto, itu bermakna saya sudah sampai separuh perjalanan dari hostel ke Piazza San Marco.

Debar yang terasa sewaktu melalui lorong-lorong seperti sebuah labirin ini semakin kurang. Semalam, sewaktu baru sampai debaran ini hampir menguasai diri. Saya tidak dapat membohongi diri. Saya risau jika tersesat sendirian di lorong yang salah. Kali ini, diri saya semakin menguasai pelajaran menjadi warga Venice yang biasa hidup berlari-lari dari satu lorong ke satu lorong yang lain.

Sesekali, saya membayangkan perbualan ibu dan anak orang-orang Venice ini:

"Mahu ke mana?" soal ibu kepada anaknya.
"Ke rumah Giovanni."
"Giovanni yang mana?"
"Alah, yang rumahnya tepi jambatan kecil belakang rumah kita ni."

Pastinya, anak itu tidak boleh menjawab, "rumah yang tepi air tu" kerana semua rumah di sini di tepi air. Saya terfikir bagaimana mereka menjaga anak-anak kecil daripada 'terlepas' dan jatuh ke dalam terusan ini. Saya gerun. Barangkali, mereka ini alah bisa, tegal dek biasa. Bagi kita yang dapat merasa tinggal di kampung sewaktu anak-anak, pastinya kita sudah dapat timbangkan tahap bahaya ketika berada di tepi sungai atau ketika mandi sungai.

Terlalu banyak yang bermain di dalam fikiran saya sewaktu berjalan kaki dari satu lorong dan keluar di lorong yang lain. Tanpa disangka, langkah saya dibawa ke kawasan yang luas dipanggil campo atau medan (square). Di kawasan ini juga menjadi kawasan kanak-kanak bermain bola. Bayangkanlah, ini sahaja kawasan lebar di darat untuk berbuat apa-apa sahaja. Selebihnya adalah air belaka.

Penjual cenderamata sedang menyusun barang yang diniagakan
Di kawasan yang terbuka ini saya mula mendengar suara hingar-bingar, seolah-olah ada ramai orang di situ. Langkah saya percepatkan sambil kamera saya pegang kejap di dalam saku jaket. Hari sudah mula meninggi dan para penjual cenderamata sudah selesai menyusun barang-barang dagangan di kiosk-kiosk masing-masing.


Lagi kiosk cenderamata
Anehnya, bunyi hingar-bingar itu bukanlah datangnya dari kumpulan penjual cenderamata ini kerana pagi masih awal. Pelancong belum ramai yang mengerumuni kawasan ini. Malah, saya terjumpa dua orang pak cik yang sedang menolak kiosk bergerak ke lot perniagaannya. Mereka menjual cenderamata yang diperbuat daripada kayu dan mereka juga memanggil diri mereka sebagai Mastro Geppetto. Langsung saya teringat kepada cerita kanak-kanak The Adventures of Pinocchio karya Carlo Collodi yang telah ditulis pada tahun 1883 itu. Namun, lebih ramai yang mengenali versi adaptasi Walt Disney (terbitan tahun 1940).



Pak cik berdua yang saya temui ini ialah "Geppetto" sebenar dan hampir sama
gambaran yang dibayangkan oleh Disney dalam filem animasinya!
Cenderamata patung kayu menyerupai "Pinocchio" ini amat popular di Itali.
Pun, sumber bunyi hingar-bingar ini masih bukan berpunca dari para penjual cenderamata di kawasan ini. Semakin saya pantaskan langkah, suara hingar-bingar ini semakin ketara. Saya pandang sekeliling sambil merakam foto-foto bangunan di sini. 

Mercato del Pesce bermaksud pasar ikan.
Membaca tulisan pada bangunan itu, barulah saya perasan yang saya semakin memasuki kawasan pasar. Inilah Pasar Rialto yang terkenal. Sifat pasar sama sahaja seperti pasar-pasar basah yang lain. Jika mahukan barang yang bagus, harus datang awal pagi. Lebih awal lebih baik. Kedatangan saya sekitar pukul 9.30 pagi agak awal bagi pelancong biasa. Kedudukannya pasar ini betul-betul di sebelah jeti Traghetto S.Sofia benar-benar memudahkan pergerakan menghantar ikan-ikan dan makanan laut yang segar.

(Nota : Traghetto ialah feri dalam bahasa Itali. Rupanya lebih kurang sebuah gondola tanpa hiasan. Biasanya penumpang berdiri ketika menaiki traghetto dan sesuai untuk pergi dari satu tempat ke satu tempat di sekitar The Grand Canal. Perjalanannya pendek. Untuk yang lebih jauh, penumpang akan menaiki bot yang dipanggil vaporetto. Mahu lebih perlahan dan romantis, naik gondola)


Pasar Rialto ini sudah berusia 700 tahun. Mereka yang datang bukanlah ramai yang membeli, lebih ramai lagi yang datang 'menembak' di sini. 'Menembak' yang saya maksudkan ialah jurufoto profesional dan amatur sama-sama melakukan aktiviti mengambil gambar di kawasan ini. Pada mulanya, saya berasa segan untuk mengambil gambar-gambar ikan, udang, sotong dan hidupan laut yang aneh ini. Maklumlah, lain laut lain ikannya. Ini ikan-ikan dari Laut Adriatik, pastilah jauh berbeza dengan ikan-ikan di Selat Melaka atau Laut China Selatan. Apabila melihat jurufoto dengan lensa masing-masing tidak kurang sehasta panjangnya, apa lagi, saya pun keluarkan kamera kompak dari saku jaket dan terus melakukan aktiviti yang sama seperti mereka.

Ikan Salmon dan makanan laut yang segar. 
Tulisan "capesante pulite fresche" bermaksud scallops (kekapis) segar yang sudah bersih.
 
Seorang daripada jurufoto yang sedang merakam subjek di Pasar Rialto.
 Lantas tidak hairanlah, Shakespeare pernah menyatakan tentang Rialto di dalam The Merchant of Venice :

"What news on the Rialto?" 
Shylock 
Act 1, Scene III, The Merchant of Venice
Rialto bukan sekadar jantung yang menjadi nadi kepada seluruh Venice, malah kedudukannya yang tepat di tengah-tengah Venice secara geografi ini juga menjadikan ia pusat yang penting untuk bandar lautan ini. Tidak cukup dengan itu, penyair Elizabeth Barrett Browning menulis sebuah soneta yang berjudul : The Soul's Rialto Hath Its Merchandise.

Sonnet XIX
The soul's Rialto hath its merchandise;
I barter curl for curl upon that mart,
And from my poet's forehead to my heart
Receive this lock which outweighs argosies,--
As purply black, as erst to Pindar's eyes
The dim purpureal tresses gloomed athwart
The nine white Muse-brows. For this counterpart, ...
The bay-crown's shade, Beloved, I surmise,
Still lingers on thy curl, it is so black!
Thus, with a fillet of smooth-kissing breath,
I tie the shadows safe from gliding back,
And lay the gift where nothing hindereth;
Here on my heart, as on thy brow, to lack
No natural heat till mine grows cold in death.

Sumber di sini.

Ah, gabungan Marco Polo, Shakespeare, Elizabeth Barrett Browning dan Pasar Rialto telah menjadikan saya tidak keruan di sini. Sedangkan, saya masih lagi belum melihat sendiri bagaimanakah rupanya Jambatan Rialto yang sering disebut-sebut itu.


Selasa, September 18, 2012

Ulasan "Kembara Sastera" di Mingguan Malaysia


Mingguan Malaysia, 16 September 2012
Ulasan oleh Ku Seman Ku Hussain
"Buku ini juga memperlihatkan bagaimana seorang sasterawan melihat sesuatu tempat yang mempunyai hubungan dengan sastera dan tamadun manusia. Kembara ini tentunya sangat menginspirasikan bukan sahaja Nisah malah pembaca yang mempunyai minat dan kecenderungan yang sama. Ketika kecenderungan sesetengah pihak di negara ini yang kurang selesa untuk memberi kedudukan penting kepada sastera, buku Kembara Sastera Nisah Haron pula menunjukkan masyarakat di negara yang lebih maju tetap memanfaat dan menyanjungi sastera. Cuma kita yang aneh." - Ku Seman Ku Hussain

Baca lanjut di sini.



Jumaat, Ogos 31, 2012

Rakaman Drama Khas Merdeka di Negeri FM

Terima kasih kepada pihak Negeri FM yang menyiarkan Drama Khas Merdeka pada malam ini pukul 9.30 malam. Drama yang saya tulis ini berjudul "Sebatang Lemang Merdeka".

Berikut sedikit sedutannya :



Nyonya Tan:      Terima kasih, Ani. Terima kasih, Encik Muzaffar. Kalau tidak, tak tahu apa jadi pada suami saya.
 
Muzaffar:    Lupakan saja, nyonya. Yang penting, kita cepat sampai. Sebenarnya, saya pula yang rasa bersalah dalam hal ini.

Ani :     Ya lah, nyonya. Saya tak sangka pula Tauke Tan bersungguh-sungguh pula mahu carikan buluh lemang tu. Sampai jatuh-jatuh dan luka-luka pula.

Tauke Tan:     Tak jadi hal. Luka sikit saja. Tak perasan ada tanah licin.

Muzaffar :     Lain kali, ajaklah saya, tauke. Boleh juga saya temankan. Kalau ada apa-apa hal begini, tidaklah tauke seorang diri luka. Mujur juga lukanya kecil. Kecil-kecil pun sembilu buluh ni boleh tahan bisanya.

Tauke Tan:    Ya, saya tahu. Sembilu buluh ini memang sangat bisa. Nasib baik telefon ada dalam poket saya. Kalau tidak susah juga mahu cari orang.

Muzaffar :     Mana tauke tahu di situ ada buluh lemang?

Tauke Tan :     Saya memang tahu. Tapi, orang sini tak ramai yang pandai buat lemang. Jadi, buluh di situ tak ada orang yang ambil.

Muzaffar :     Saya tak sangka tauke kenal yang mana satu buluh lemang, ya.

Ani :     Abang ni, kan tauke ni tauke tapak semaian. Mestilah dia kenal jenis-jenis buluh. Tak begitu, tauke?
 
Tauke Tan:     (ketawa) Itu kerja saya. Saya mesti tahu. Kalau orang mahu cari anak buluh, saya mesti tahu yang mana satu buluh lemang, buluh biasa, buluh madu.

Ani :     (memotong) Buluh perindu pun tauke mesti tahu

K.B.     SEMUA KETAWA.   

Muzaffar:     Tauke susah payah carikan buluh untuk kami, jadi tauke dan nyonya saya mesti saman!

Ani :     Abang ni, apa pula saman menyaman? Ini semua salah kita juga.

Muzaffar :     (ketawa) Nanti dulu. Saya tak habis ayat lagi.

Ani :     Saman apa pula ni, bang?

Muzaffar :     Saman untuk datang ke rumah terbuka kami. Nyonya Tan dan Tauke Tan jadi VIP kami. Datang ya, kami buat rumah terbuka pada cuti hari kemerdekaan ni.

* * * 
Frekuensi Negeri FM di Negeri Sembilan dan kawasan berhampiran : 92.6 MHz
Melaka : 107.7Mhz


Sabtu, Ogos 18, 2012

Selamat Hari Raya Idul Fitri 1433H





Terima kasih kerana menjadi pembaca saya yang setia sama ada yang rajin meninggalkan komen atau pembaca senyap yang mendorong dalam diam. 

Selamat Hari Raya Idul Fitri.

Mohon maaf zahir dan batin jika ada kata-kata, perbuatan dan isyarat yang saya tampilkan di sini menyinggung perasaan mana-mana pembaca.


Jumaat, Ogos 17, 2012

Kreativiti MacGyverisme Dalam Sastera

© Nisah Haron
Kreativiti MacGyverisme Dalam Sastera
Oleh : Nisah Haji Haron
Dewan Sastera, Mac 2012.
© Nisah Haron

IDEA dan kreativiti itu sering bergandingan. Dalam penulisan kreatif, kedua-duanya sangat diperlukan. Sesuai dengan namanya ‘penulisan kreatif’, seseorang pengarang kreatif amat dituntut supaya dapat mengemukakan idea-idea baharu dalam bentuk tulisan dan mestilah disampaikan di dalam bentuk yang kreatif.

Menurut Hizairi Othman, di dalam bukunya Kreativiti dalam Penciptaan Karya Kesusasteraan (DBP, 1996), satu cara yang mudah untuk meninjau kreativiti ialah dengan membandingkan dua buah karya. Dengan cara itu, dua perkara yang dapat dinilai iaitu kreativiti karya dan juga kreativiti pengarangnya.

Persoalannya, bagaimanakah kita dapat melihat sesuatu karya itu sebagai kreatif? Seringkali juga ditemukan dalam pembacaan : karya A lebih menarik dibaca daripada karya B sedangkan kedua-duanya mengungkap tema dan persoalan yang sama. Jawapan yang sering diterima pula ialah cara penyampaian karya A lebih kreatif dan menarik daripada karya B.

Sifat kreatif seiring dengan bakat dilihat sebagai anugerah Tuhan kepada individu tertentu. Kreativiti bukanlah sesuatu yang magis sebaliknya kreativiti ialah sikap dan pengamatan yang berbeza seseorang individu. Pendek kata, sifat kreatif itu boleh ditanam ke dalam diri, malah boleh dipelajari.

Sumber di sini.
Pada sekitar tahun 1985 – 1992, dunia televisyen tiba-tiba mendapat wira baharu bernama MacGyver.*  Wataknya sederhana, namun apa menarik tentang dirinya ialah bagaimana dia melepaskan diri daripada situasi maha genting dengan menggunakan apa-apa sahaja yang ada di sekitarnya. Tambahan pula, MacGyver mempunyai pengetahuan sains yang tinggi, khususnya kimia, fizik dan teknologi. MacGyver ialah manusia biasa yang menyelesaikan masalah dengan kaedah yang kreatif sehingga timbul istilah ‘MacGyverisme’ iaitu menyelesaikan sesuatu masalah yang mustahil.

Ramai remaja (khususnya lelaki) di sekolah-sekolah yang menggunakan ayat seperti “kalau pintu ini tidak boleh dibuka, aku MacGyverkan saja!” MacGyver menjadi idola televisyen kepada remaja pada akhir 80-an kerana kreativiti yang ditampilkan dalam setiap episod. Genius rekacipta, Zulkifli Haron, turut diberi jolokan ‘MacGyver Malaysia’.

Kelebihan melihat benda atau situasi yang sama melalui sudut pandangan dan tindakan yang berbeza inilah yang dinamakan sebagai kreativiti. Sifat kreatif itu universal, wujud di dalam semua bidang dan tidak terhad kepada penulisan kreatif atau sastera semata-mata. Berfikir dengan cara luar biasa atau berfikir di luar kotak juga merupakan istilah yang sering digunakan bagi mengungkap hal-hal kreativiti.

Menghasilkan karya sastera kreatif dewasa ini semakin mencabar. Untuk kekal dilihat sebagai kreatif, setiap pengarang perlu menghasilkan sesuatu yang baharu. Dalam istilah penciptaan, novelty bermakna baharu, ertinya belum pernah dihasilkan orang lain. Lantas, novel sebagai sebuah karya kreatif haruslah mempunyai kelainan tertentu untuk menjadikannya jauh berbeza dengan sebuah novel yang lain. Novel yang mengungkap tema yang sama dengan pendekatan yang sama atau menggunakan ‘formula’ tertentu dilihat sebagai kurangnya daya kreativiti pengarang.

Kreativiti sesebuah karya sastera dilihat kepada beberapa aspek seperti :
  • Kreativiti berbahasa
  • Kreativiti jalan cerita
  • Kreativiti menjalin ilmu tertentu ke dalam karya
  • Kreativiti dalam pembinaan watak
  • Kreativiti meneroka persoalan
  • Kreativiti membina konflik
  • Kreativiti menyelesaikan konflik

Senarai di atas tidak bersifat eksklusif kerana kreativiti itu harus berkembang dalam memberikan makna baharu dalam setiap karya. Kreativiti harus sinonim dengan keluwesan individu, keluwesan memanipulasi pengetahuan dan keluwesan mengaplikasi diri dan pengetahuan itu ke dalam sesuatu situasi.

Dalam penulisan kreatif, tiada syarat tertentu yang wajar dipatuhi kecuali standard industri seperti format karya dan aspek-aspek teknikal – jenis kertas, pemilihan jenis huruf, dan format penulisan. Selebihnya, seseorang pengarang kreatif itu diberikan pintu yang seluas-luasnya untuk meneroka apa-apa subjek selagi tidak melanggar batas-batas agama dan moral.

Pengarang, seperti mana manusia lain sebagai khalifah di muka bumi ini, mempunyai tanggungjawab terhadap Tuhan dan juga masyarakat serta dirinya sendiri. Pengarang kreatif itu wajib bertanggungjawab terhadap apa yang ditulisnya. Hal ini mewujudkan tiga perkara penting yang saling berkait iaitu : pengarang, pembaca dan Tuhan yang boleh digambarkan seperti berikut :

© Nisah Haron

Di dalam lingkungan kreativiti ini, pengarang mempunyai kebebasan untuk menyampaikan idea-idea kreatif kepada pembaca sasarannya.Tiada formula khusus bagi menjana idea dalam penulisan kreatif. Semuanya bermula daripada diri individitu pengarang yang kreatif dan memiliki ciri-ciri kreatif. Ciri-ciri ini bukan semestinya lahir secara semula jadi seperti bakat, sebaliknya ciri-ciri kreatif ini merupakan sifat dan juga sikap pengarang dalam menangani sesebuah karya yang dihasilkan. Jika pengarang terikat dengan formula penulisan seperti yang berlaku dalam karya fiksyen pop, lalu terhasilkan formula bagi novel cinta, misalnya :

© Nisah Haron

Pengulangan formula yang sama menyebabkan terjadikan klise (cliché), iaitu idea atau cara penulisan yang telah digunakan berkali-kali sehingga diistilahkan sebagai pengungkapan yang basi. Tema dan gaya penulisan sedemikian, meski pun mendapat sambutan pembaca massa, namun hal ini menunjukkan tumpulnya kreativiti pengarang dalam menawarkan sesuatu yang lebih segar dan berlainan daripada jangkaan pembaca.
Kreativiti turut berkait rapat dengan persekitaran dan iklim masyarakatnya. Ini turut ditegaskan oleh SN Shahnon Ahmad di dalam bukunya Sastera sebagai Seismograf Kehidupan (DBP, 1991).

Kassim Ahmad pula telah membahagikan perkembangan sastera Melayu moden di Malaysia kepada tiga fasa :
  1. Fasa Pertama (1930 – 1960) : memperlihatkan semangat antikolonial dan antifeudal, terutama di bawah pimpinan ASAS 50.
  2. Fasa Kedua (1960 – 1990) : perkembangan sastera kebangsaan peringkat eksperimetal. Ini ialah fasa penentuan arah nasionalisme sama ada nasionalisme liberal, nasionalisme sosialis atau nasionalisme Islam.
  3. Fasa Ketiga (1991 – sekarang) : mempunyai dua bentuk –
  • Kemerosotan kebudayaan dengan materialisme dan hedonisme yang semakin berleluasa
  • Kebudayaan yang mengarah kepada kebudayaan kebangsaan yang baharu dan penjenamaan semula sastera berunsur Islam

Aspek yang menarik untuk dilihat ialah bagaimana dalam setiap fasa, pengarang memanipulasi kreativiti dalam menghasilkan karya masing-masing. Dalam setiap fasa juga, pengarang berusaha untuk memberikan kelainan dari segi pengungkapan makna dan juga ekspresi bahasa bergantung kepada bentuk-bentuk perjuangan dalam setiap fasa.
Menjadi pengarang kreatif bukan bermakna menghasilkan sesuatu yang unggul. Daripada sesuatu yang tiada kepada sesuatu yang ada. Pengarang kreatif memperbaik, memperindah dan memberi nilai tambah kepada kesusasteraan melalui gaya masing-masing berdasarkan apa yang pernah dihasilkan.

Bertolak daripada falsafah, “karya hari ini haruslah lebih baik daripada semalam”, terdapat tiga kaedah dalam menghasilkan sesuatu yang kreatif :
  • Tiru
  • Ubah
  • Gabung

Peniruan bukan bererti mengambil bulat-bulat suatu ekspresi atau bentuk seni sedia ada. Justeru peniruan demikian ialah plagiat. Peniruan yang dimaksud dalam konteks ini ialah bagaimana pengarang ‘meniru’ apa yang ada di sekelilingnya, seperti yang pernah diungkapkan di dalam pantun Melayu :

Penakik pisau raut,
Ambil galah batang lintabung,
Seludang dijadikan nyiru;
Setitik dijadikan laut,
Sekepal dijadikan gunung,
Alam terkembang dijadikan guru.

Inilah proses peniruan yang dilakukan manusia zaman berzaman dalam menghasilkan sesuatu yang kreatif. Impian manusia untuk terbang ke awan diambil daripada konsep peniruan terhadap burung. Apabila manusia mahu meneroka laut dalam dan berenang seperti ikan, mereka meniru konsepnya dan menghasilkan kapal selam.

Konsep penerbangan ini juga telah dinyatakan di dalam cerita-cerita lipur lara seperti Hikayat Raja Muda dan Hikayat Malim Deman apabila diperkenalkan istilah ‘balai berjentera’, ‘baju layang’, dan ‘burung borak’. Demikian juga di dalam Sejarah Melayu ada disebutkan bahawa Raja Suran masuk ke dasar laut menggunakan ‘peti kaca berpesawat’.

Apa yang penting ialah bagaimana peniruan ini diolah untuk menghasilkan sesuatu yang lebih baharu dan memberikan makna baharu untuk masyarakat pada zamannya. Leonardo da Vinci mencipta konsep penerbangan pada awal abad ke-15, namun peranti atau jentera yang boleh terbang sepenuhnya hanya dicipta oleh Wright Bersaudara pada tahun 1903. Evolusi idea penciptaan Wright bukanlah unggul tetapi mereka berdua membaik pulih dan memperkukuh konsep penerbangan yang telah dicetuskan oleh da Vinci beratus-ratus tahun sebelumnya.

Daripada peniruan kepada perubahan dan penyesuaian menyebabkan bercambahnya idea-idea kreatif ini. Misalnya, novel Faisal Tehrani Manikam Kalbu merupakan manipulasi daripada buku Ungkapan Tradisional Melayu Riau, khususnya di dalam bab-bab pakaian Melayu dari segi makna dan falsafahnya. Sebelum menghasilkan Hujan Pagi, SN A. Samad Said cuba menerapkan aliran realisme magis dengan menghadam karya Gabriel Garcia Marquez seperti One Hundred Years of Solitude dan Milan Kundera, The Unberable Lightness of Being. Di dalam sastera, kaedah ini bukanlah suatu penyalinan polos, sebaliknya konsep ini dinamakan proses intertekstual.

Dalam intertekstual, suatu teks asal (hipoteks) menjadi sumber rujukan lalu digabungkan dengan teks semasa (hiperteks), untuk menghasilkan makna baharu seperti yang diungkapkan oleh Mawar Shafei dalam bukunya Novel Intertekstual Melayu (Penerbit UKM, 2010) :

“Pengarang Melayu dalam konteks ini berdiri sebagai seorang orchestrator terhadap teks yang bersifat already-written. Serentak pengarang bertindak sebagai synthesizer iaitu menggembleng, menggabung serta menyepadukan pelbagai wahana kesusasteraan dan beberapa kaedah secara kreatif dan inovatif seperti yang terkandung dalam prinsip intertekstualiti bagi menggarap novel mereka.”

Daripada peniruan kepada perubahan atau evolusi inilah pengarang kreatif menggabungkan kedua-duanya untuk menghasilkan sesuatu yang berbeza dari segi bentuk mahu pun makna. Proses penghasilan sesuatu yang baharu memerlukan satu model sebagai bahan rujukan. Ini yang disebutkan sebagai pengaruh oleh Harold Bloom di dalam The Anxiety of Influence. (Oxford University Press, 1997)

Cebisan-cebisan idea boleh berada di merata-rata tempat. Satu bahan atau benda belum tentu boleh menghasilkan sesuatu. Namun gabungan beberapa bahan yang sedia wujud boleh menjadikan produk baharu. Misalnya, kek ialah suatu penciptaan resipi yang menggabungkan sejumlah telur, tepung, gula dan minyak. Demikian juga, Johannes Gutenberg, seorang tukang besi Jerman mencipta mesin cetak pada tahun 1439 tetapi dakwat, kertas dan teknologi skru sudalah tercipta jauh lebih awal daripada itu. Gutenberg hanya menggabungkan kesemua idea dan bahan tadi untuk mencipta mesin cetaknya.

Kesimpulannya, pengarang kreatif haruslah mahir dan arif dengan segala bentuk penghasilan karya yang terdahulu supaya dapat menghasilkan sesuatu yang lebih kreatif. Mahu menulis karya antiplot? Ya, silakan. Syaratnya, pengarang itu haruslah mahir dengan teknik penulisan menggunakan plot. Pendek kata, sebelum menulis karya eksperimental mahu pun yang absurd, hasilkanlah terlebih dahulu karya konvensional untuk mengalaminya sendiri. Sebelum menghasilkan puisi moden atau sajak, fahamilah apa itu puisi tradisional. Sebelum meneroka fiksyen sains dan fantasi, hadam dahulu teks-teks tradisional dan lipur lara yang telah lebih dahulu mengungkapkannya.

Hakikatnya, pengarang masa kini amat diperlukan untuk menawarkan makna baharu dalam karya-karya kreatifnya. Namun, setiap pengarang mempunyai fasa pembentukan dan perkembangannya. Pada tahap ini, pengarang itu harus memperkukuhkan diri dengan menguasai apa yang telah dihasilkan pengarang lain sebelum ini. Hunter S. Thompson, pengarang Amerika Syarikat pernah menaip semula novel F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby hanya untuk ‘merasakan’ bagaimanakah sebuah novel hebat itu ditulis.

Usah bimbang tentang idea kerana cetusannya boleh hadir pada bila-bila masa dan selalunya pada ketika yang tidak terduga. Hal yang lebih penting ialah bagaimana pengarang kreatif itu dapat memanfaatkan idea itu dan mengolahnya untuk menawarkan makna baharu dari perspektif yang jarang diungkap dalam masa yang tertentu!

Sumber : Dewan Sastera, Mac 2012





Nota Peribadi : Siri MacGyver merupakan kemuncak minggu saya sewaktu zaman sekolah. Ketika itu saya di dalam tingkatan empat. Biasanya siri ini disiarkan pada malam hari Rabu. Esoknya, saya dan rakan-rakan (biasanya lelaki) akan membuat 'diskusi' tentang episod yang kami tonton pada malam sebelumnya di rumah masing-masing. Sayang sekali, tidak ramai pelajar perempuan yang minat menonton, yang minat pun kerana Richard Dean Anderson sahaja. (Juga sebahagian besar pelajar yang tinggal di asrama.) Lebih malang lagi, siri seperti ini tidak ditayangkan di sekolah, apatah lagi di asrama.

MacGyver telah menyebabkan saya jatuh cinta pada subjek sains, ditambah lagi apabila Puan Normah Ismail yang membawa subjek itu ke arah mengagumi Allah Yang Esa. MacGyver menjadikan sains itu sangat menarik dan praktikal. Kalau semua guru sains seperti guru saya itu dan juga MacGyver pasti subjek ini bukan sekadar mahu lulus periksa semata-mata. Penguasaan terhadap sains boleh dijadikan bahan untuk penulisan kreatif, khususnya fiksyen spekulatif (fiksyen sains).

* MacGyver is an American action-adventure television series created by Lee David Zlotoff. Henry Winkler and John Rich were the executive producers. The show ran for seven seasons on ABC in the United States and various other networks abroad from 1985 to 1992. The series was filmed in Los Angeles during seasons 1, 2 and 7, and in Vancouver, British Columbia, during seasons 3--6. The show's final episode aired on April 25, 1992 on ABC (the network aired a previously unseen episode for the first time on May 21, 1992, but it was originally intended to air before the series finale).


The show follows secret agent Angus MacGyver, played by Richard Dean Anderson. MacGyver prefers non-violent resolutions where possible, and refuses to handle a gun. He works as a troubleshooter for the fictional Phoenix Foundation in Los Angeles. Educated as a scientist with a background as a Bomb Team Technician/EOD in Vietnam ("Countdown"), and from a fictional United States government agency, the Department of External Services (DXS), he is a resourceful agent with an encyclopedic knowledge of science, able to solve complex problems with everyday materials he finds at hand, along with his ever-present duct tape and Swiss Army knife.

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for fair use for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.

Jumaat, Ogos 03, 2012

Buku & Syiah -
Kesan Pengharaman Buku kepada Penulis

Klik pada imej untuk paparan lebih jelas.
Kredit foto : Perpustakaan Universiti Sains Islam Malaysia, Nilai

 Majlis Diskusi Perpustakaan - "Buku & Syiah : Apa yang Perlu Diketahui".
9 Ogos 2012 (Khamis)
2.00 petang
Bilik Seminar, Aras 4,
Perpustakaan Universiti Sains Islam Malaysia (USIM) Nilai, Negeri Sembilan

Sila sahkan kehadiran tuan/puan melalui pautan ini. 
Terima kasih. 

Peta untuk ke USIM, Nilai, Negeri Sembilan
Klik pada imej untuk paparan lebih jelas.
Insya-Allah, saya akan membawa buku-buku untuk dijual semasa majlis ini berlangsung.


Khamis, Ogos 02, 2012

Ucapan Hari Raya yang betul

Ucapkan salam hari raya itu dengan betul.

Saya sering terjumpa ungkapan sesetengah pihak yang mahu menggunakan Bahasa Arab apabila mahu mengucap Selamat Hari Raya, seperti (terjemahan langsung daripada saya) :
  • Eid Mubarak (hari raya yang berkat)
  • Kullu 'amin wa antum bikhair  (secara harfiah bermaksud - sejahteralah kamu sepanjang tahun) 
  • Minal 'aidin wal faizin 
 Antara tiga ucapan di atas, "minal 'aidin wal faizin" agak popular kerana sering disebut di dalam lirik lagu raya. Namun, kesilapan lazimnya ialah disebut sebagai 'minal aidil wal faizin'. Lantas, saya menjumpai kesilapan yang sama ini diulang-ulang dalam media cetak, media elektronik atau media baharu.

Jadi, hari ini marilah kita betulkan ucapan tersebut kerana ejaan di dalam bahasa Arabnya adalah seperti yang di bawah :

kredit foto : Nisah Haron

Kalau tidak pasti, tidak menjadi kesalahan pun jika kita ucapkan di dalam bahasa Melayu, Inggeris, Jawa, Bugis atau apa-apa sahaja dialek yang mempunyai makna yang sama. Asalkan jangan salah sebut. Ayuh kita hormati dan betulkan apa juga jenis bahasa yang kita gunakan. Bukan setakat bahasa Melayu, Inggeris, Arab malah bahasa-bahasa lain juga.

Lagu raya yang di bawah ini menyebut ungkapan tersebut dengan betul :





Rabu, Julai 25, 2012

Hadiah Ramadhan
The Fantastic Flying Books of Mr. Morris Lessmore


Imej jaket buku "The Fantastic Flying Books of Mr Morris Lessmore"
Kredit foto : Nisah Haron



Imej buku tanpa jaket. Kredit foto : Nisah Haron
Ulasan ini merupakan ulasan saya yang dipetik dari Goodreads:

The Fantastic Flying Books of Mr. Morris LessmoreThe Fantastic Flying Books of Mr. Morris Lessmore by William Joyce

My rating: 5 of 5 stars


Saya sudah menonton filem pendek tentang buku ini agak lama dahulu sebelum mendapat bukunya. Saya juga tidak sedar bahawa bukunya sudah diterbitkan.

Kenapa saya suka buku ini? Mungkin saya ada kesendengan (bias) kerana saya memang menyukai apa-apa sahaja "buku-tentang-buku" atau (books-on-books). Jadi, ulasan ini pasti ada kesendengan itu. Watak dalam buku ini Mr. Morris Lessmore seorang penulis dan pencinta buku yang hilang segala-galanya di dalam sebuah taufan (Taufan Katrina, Louisiana). Dia bukan sekadar hilang buku-buku kesayangannya malah huruf-hurufnya juga berterbangan sebagai simbol bahawa dia juga kehilangan kata-kata akibat malapetaka itu.

Pengenalan tentang pengarang dan
ilustrator pada jaket bahagian dalam buku.
Ketika dia kehilangan arah itu, Morris terlihat seorang wanita terapung diudara kerana diterbangkan oleh sekawan buku yang sedang menariknya terbang. Buku itu masing-masing mengibas-ngibaskan 'sayap'nya. Wanita itu melihat kesedihan Morris dan meminta buku kegemarannya supaya pergi ke arah Morris. (Imaginasi saya terus kepada cerpen saya sendiri "Sayap-sayap Kecil di Graha Jentayu" : pada hujung cerpen ada buku-buku yang berterbangan seperti itu.

Dipendekkan cerita, buku itu membawa Morris ke sebuah bangunan yang seni binanya juga seperti sebuah buku dan di dalamnya penuh dengan buku-buku juga, tentunya. Bangunan itu seolah-olah merumahkan buku-buku yang tidak bertuan. Di sinilah Morris belajar hidup semula dengan buku dan buku-buku itu pula hidup dengan kehadirannya. Bertambah menarik apabila buku-buku ini disimbolkan sebagai 'hidup' semula apabila setiap satunya dibaca. Sebuah buku yang sudah nazak juga kembali bernyawa apabila Morris membaca setiap patah perkataan di dalam buku itu. Makna yang diberikan oleh buku itulah yang menjadi nyawa penyambung hayat setiap buku.

Seperti mana saya berasa tersentuh dan sebak pada penghujung filem pendek itu, buku bergambar ini juga tidak kurang memberikan saya perasaan yang sama. Suatu hari nanti, kita akan berlalu pergi tetapi buku-buku ini tetap sama dan berada dalam keadaan yang serupa - sehinggalah datang satu tangan lain yang menghidupkan kembali buku yang sama.


Filem pendek The Fantastic Flying Books of Mr. Morris Lessmore sebelum ini boleh ditonton di YouTube, tetapi pihak penerbit telah menuntut hak cipta pada filem pendek ini. Jadi, hanya video-video promosi sahaja yang ada di YouTube sekarang.

Anak-anak saya cukup teruja apabila terlihat buku ini di atas meja kerja. Kami pernah sama-sama menontonnya dahulu dan kini sebagai keluarga yang menjadikan buku pendahulu segala-galanya, kami seolah-oleh tenggelam di dalam ilustrasi William Joyce dan John Bluhm ini.

Beberapa imej ilustrasi di dalam buku saya kongsi di bawah :

Antara ilustrasi kegemaran saya : imej 'roh' wanita ini diterbangkan oleh
buku-buku kesayangannya. Tetapi dia tinggalkan sebuah buku (yang ada
di lengannya itu) kepada Morris sebagai penyambung warisan.

Hari berganti bulan dan bulan berganti tahun, Morris masih lagi menulis
sambil menjadi 'penjaga' kepada buku-buku di dalam bangunan istimewa itu.

The Fantastic Flying Books of Mr. Morris Lessmore ini ialah hadiah yang tidak tersangka daripada seorang sahabat pembaca di Goodreads Malaysia, The Malaysian Reader - pemblog buku tegar. Terima kasih daun keladi. Saya amat meminati buku-tentang-buku, dalam apa-apa bentuk sekali pun. Buku ini bukan sahaja sesuai untuk kanak-kanak tetapi untuk orang dewasa yang mencintai buku : inilah dunia kita sebenarnya!

Buku ini boleh didapati dari Amazon.com.


Related Posts with Thumbnails